Book review: “White House: Wit, Wisdom and Wisecracks” by Phil Dampier and Ashley Walton

white house

This book of presidential quotes is a very interesting source for anyone interested in the US history. It narrates the lives and stories of the presidents of that country and gives us not only the most meaningful quotes, but also some relatively unknown ones. Some of these are extremely funny and some others can be extremely dangerous if taken out of context.

Complementing the book are Richard Jolley’s funny cartoons about the presidents.

I am sure that you have a favorite US president. I particularly enjoyed all the quotes that George Bush gave us, such as

“Our enemies are innovative and resourceful, and so are we … They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.”

The book is pretty much up to date, including Barack Obama.

Buy this book and you will be referencing to it for years to come, to remember the thoughts of brilliant minds like Kennedy, Lincoln, Jefferson, Roosevelt, Wilson or Truman.

“White House: Wit, Wisdom and Wisecracks” is in Amazon.

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

Book review: “White House: Wit, Wisdom and Wisecracks” por Phil Dampier y Ashley Walton

white house

Este libro de citas presidenciales es una fuente muy interesante para cualquier persona interesada en la historia de los Estados Unidos. Narra las vidas y las historias de los presidentes de ese país y nos da no sólo las citas más significativas, sino también algunas que son relativamente desconocidas. Algunas son muy divertidas y algunas otras pueden ser extremadamente peligrosas si se toman fuera de contexto.

Complementando el libro están las divertidas caricaturas de Richard Jolley acerca de los presidentes.

Estoy seguro de que tú tienes un presidente favorito de los Estados Unidos. A mí me gustaron en particular todas las frases que George Bush nos dio, como

“Nuestros enemigos son innovadores y tienen recursos, y nosotros también… Ellos nunca dejan de pensar en nuevas maneras de dañar a nuestro país y a nuestra gente, y nosotros tampoco.”

El libro se encuentra bastante actualizado, incluyendo a Barack Obama.

Compra este libro y estarás usándolo como referencia durante años para recordar los pensamientos de mentes brillantes como Kennedy, Lincoln, Jefferson, Roosevelt, Wilson o Truman.

“White House: Wit, Wisdom and Wisecracks” está en Amazon.

La misión de Publica tu ebook es ayudarte a que tu libro electrónico alcance mayores mercados a través de nuestros servicios de traducción, asesoría, mercadotecnia, edición, diseño gráfico y otros. Búscanos en www.publicatuebook.ca o en joe@publicatuebook.ca 

eBook review: “Henry Darrow: Lightning in the Bottle” by Jan Pippins and Henry Darrow

Henry Darrow

“I have always had a weakness for style over practicality.”

Manolito Montoya

 Many years before Salma Hayek, Diego Luna, Eugenio Derbez, Paz Vega and Penelope Cruz, there was Henry Darrow.

And if Hollywood´s latino personalities think they have it tough today, they should read Darrow´s biography, titled “Lightning in the Bottle.”

If you don´t remember Darrow´s name, you will surely remember this one: Manolito Montoya.

Manolito appeared in the High Chaparral TV Series and he was a funny but noble character who came from a great Mexican family. Jan Pippins and Henry Darrow describe him with the following words: “Manolito had to be credible as a friendly peon, deadly bandido, joking reprobate, teasing (and somewhat contrite) son, Sonoran blue blood, protective brother and fearless Indian fighter.” Quite a package!

Needless to say, Manolito was a great success of the TV series and to us kids growing up in Mexico, Manolito was about the only reason to watch the show. We all loved every time he saved the day and we all laughed at all the crazy things he would do, wishing we could grow up to be just like him.

Little did we know that Darrow was not really Mexican, but Puerto Rican. We also did not know about the tremendous obstacles he had to overcome to become Manolito. Reading the book, I realized that Darrow had economical, health, cultural and ethical burdens that could have ripped apart his life; yet, he endured and overcame all these obstacles.

If Manolito was an inspiration as a Mexican kid growing up, Darrow´s life has become a source of encouragement now that I am a grown up.

“Lightning in the Bottle” is published by BearManor Media and will be available in Spanish later this year, courtesy of Publica tu ebook. Pick up your copy today and read about the man who gave us Manolito and El Zorro, among many others. You will be glad you read about his life.

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

eBook review: “Henry Darrow: Lightning in the Bottle” por Jan Pippins y Henry Darrow

Henry Darrow

“Siempre he tenido la debilidad de preferir al estilo sobre la funcionalidad.”
Manolito Montoya

 

Muchos años antes que Salma Hayek, Diego Luna, Eugenio Derbez, Paz Vega y Penélope Cruz, estuvo Henry Darrow.

Y si las figuras latinas de Hollywood piensan que su trayectoria ha sido dura hoy en día, deberían leer la biografía de Darrow, titulada “Lightning in the Bottle”.

Si no recuerdas el nombre de Darrow, seguramente recordarás este: Manolito Montoya.

Manolito aparecía en la serie de televisión de El Gran Chaparral y era un personaje divertido pero noble que venía de una gran familia mexicana. Jan Pippins y Henry Darrow lo describen con las siguientes palabras: “Manolito tenía que ser creíble como un peón amable; un bandido mortal; un travieso bromista; un hijo fastidioso (y algo contrito); la sangre azul de Sonora; un hermano protector y un valiente combatiente de indios.” ¡Todo un paquete!

No es necesario decir que Manolito fue un gran éxito de la serie televisiva y para nosotros, los niños que crecíamos en México, Manolito era prácticamente la única razón para ver el programa. Nos encantaba verlo cada vez que salvaba el día y nos reíamos de todas las cosas locas que hacía, deseando poder crecer para ser como él.

No sabíamos que Darrow no era mexicano, sino puertorriqueño. Tampoco sabíamos acerca de los tremendos obstáculos que tuvo que superar para convertirse en Manolito. Al leer el libro, me di cuenta de que Darrow tuvo obstáculos económicos, de salud, culturales y éticos que podrían haber destrozado su vida y, sin embargo, él soportó y venció todos sus problemas.

Si Manolito fue una inspiración para un niño mexicano, la vida de Darrow se ha convertido en una fuente de motivación ahora que soy un adulto.

“Lightning in the Bottle” está publicado por BearManor Media y estará disponible en español más tarde  este año, cortesía de Publica tu ebook. Compra tu copia hoy y lee acerca del hombre que nos dio a Manolito y El Zorro, entre muchos otros. Te dará gusto el haber leído acerca de su vida.

La misión de Publica tu ebook es ayudarte a que tu libro electrónico alcance mayores mercados a través de nuestros servicios de traducción, asesoría, mercadotecnia, edición, diseño gráfico y otros. Búscanos en www.publicatuebook.ca o en joe@publicatuebook.ca 

Book review: ‘The Flower Child – La Niña Flor’ by Deborah Eve Alastra

flowerchild

The Flower Child, now available in hardback,  is about a young flower child that loses her best friend.

Did you ever lose a friend when you were a child? If you did, or if one of your children did, you can understand this can be a terrible and stressful event.

Children lose friends due to relocation, divorce, illness or even death. Some might blame themselves for the loss and they need emotional support to help them understand and deal with the loss. This is a wound that can last for many years.

In ‘The Flower Child – La Niña Flor,’ Dashi has lost her best friend, Rousseau the Rose. Rousseau is never coming back and Dashi will have to live with that fact.

The story helps young children learn to handle this type of loss and demonstrates, as hard as it seems, that life goes on and new friends are made. The book has a very happy ending; a young child in this situation will benefit from the optimistic perspective.

Deborah has also illustrated the book with beautiful whimsical watercolors. She has a very personal style. ‘The Flower Child – La Niña Flor,’ is bilingual, English – Spanish, so it will be an excellent resource for a little one growing up in a bilingual and/or bicultural household.

‘The Flower Child – La Niña Flor,’ written and illustrated by Deborah Eve Alastra, will be exhibited at the International Bologne Children’s Book Fair this March, in Bologne, Italy.

Read, ‘The Flower Child – La Niña Flor,’ if you and your family like a story with a happy ending that shares an important message. And seriously, who doesn’t like a story with a happy ending??

This story will soon be available also as an interactive eBook app.

Please visit the following links to learn more about ‘The Flower Child – La Niña Flor’

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

Book review: ‘The Flower Child – La Niña Flor’ por Deborah Eve Alastra

flowerchild

The Flower Child es un libro de pasta dura que nos narra la historia de una niña flor que pierde a su mejor amigo.

¿Alguna vez perdiste un amigo en tu infancia? Si te sucedió a ti o a alguno de tus pequeños, podrás entender que esto puede ser un evento terrible y estresante.

Los niños pierden amigos debido a la reubicación, el divorcio, la enfermedad o incluso la muerte. Algunos pueden culparse a sí mismos por la pérdida e incluso pueden llegar a necesitar apoyo emocional para ayudarles a entender y lidiar con la pérdida. Esta es una herida que puede durar por muchos años.

En ‘The Flower Child – La Niña Flor’, Dashi ha perdido a su mejor amigo, Rousseau la Rosa. Rousseau nunca va a volver y Dashi tendrá que aprender a vivir con ese hecho.

La historia ayuda a los niños pequeños a aprender a manejar este tipo de pérdidas y demuestra, aunque parezca muy duro, que la vida sigue y que se pueden hacer nuevos amigos. El libro tiene un final muy feliz; un niño en esta situación se beneficiará de la perspectiva optimista.

Deborah también ha ilustrado el libro con sus bellas acuarelas. Tiene un estilo muy personal. ‘The Flower Child – La Niña Flor,’ es bilingüe, en inglés y español, por lo que será un recurso excelente para un pequeño que está creciendo en un hogar bilingüe o bicultural.

‘The Flower Child – La Niña Flor,’ escrito e ilustrado por Deborah Eve Alastra, se exhibirá en la Feria Internacional del Libro Infantil de Bolonia en marzo, en Bolonia, Italia.

Lee, ‘The Flower Child – La Niña Flor,’ si a ti y a tu familia les gusta leer una historia con un final feliz y que comparte un mensaje importante. Y en serio, ¿a quién no le gusta una historia con un final feliz?

Este relato pronto estará disponible también como una aplicación interactiva para libros electrónicos.

Visita los siguientes sitios para conocer más acerca de ‘The Flower Child – La Niña Flor’

La misión de Publica tu ebook es ayudarte a que tu libro electrónico alcance mayores mercados a través de nuestros servicios de traducción, asesoría, mercadotecnia, edición, diseño gráfico y otros. Búscanos en www.publicatuebook.ca o en joe@publicatuebook.ca 

Free Kindle eBook, Children’s Bug Book

My good friend Kathryn L Novak has been kind enough to donate some electronic copies of her book “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z” for the Publica tu ebook readers.

If you would like to have your own electronic copy, just share our review of her eBook on your Facebook wall and email me an image of your sharing to joe@publicatuebook.ca. We will then email you a FREE copy of the book.  (Please specify whether you would prefer the book as a PDF or .mobi/kindle ready file).

But hurry, we have limited quantities! Share before they are all gone!

:0)

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

Sorpresa de Sábado: ¡eBook gratis!

 Mi gran amiga Kathryn L Novak ha tenido la gentileza de donar algunas copias electrónicas de su libro “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z”” para los lectores de Publica tu eBook.

Si te gustaría tener este libro electrónico, simplemente comparte nuestro review del libro en tu muro de Facebook y mándame una imagen del share por correo electrónico a joe@publicatuebook.ca. Nosotros te enviaremos una copia gratuita del libro. (Por favor, especifica si prefieres el libro como un archivo PDF o como un archivo .mobi / kindle) .

Pero date prisa, ¡tenemos cantidades limitadas! ¡Comparte antes de que todos se vayan!

:0)

Joe

La misión de Publica tu ebook es ayudarte a que tu libro electrónico alcance mayores mercados a través de nuestros servicios de traducción, asesoría, mercadotecnia, edición, diseño gráfico y otros. Búscanos en www.publicatuebook.ca o en joe@publicatuebook.ca 

eBook review: EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z, by Kathryn L Novak

az

Kathryn Novak just doesn´t know how to rest.  Last time we talked with her, she was busy promoting her first book, “It stinks to be pink!” an excellent book to boost your child’s self-confidence.

That was just last November.

Since then, she has published two new books!

It was kind of hard to choose what to talk about this time. I finally settled for “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z” because I loved her alphabet book; I loved the rhymes and I loved my kid laughing at the drawings and the text. Parents cherish the moment when their young kid “reads” the book back to them for the first time; you don´t know if they are really reading or if they are reciting the book by memory, or both. And let´s face it: it is a magical moment for the little guys too.

The special thing about this book is that it is all about… bugs! And who doesn’t love bugs? (Okay, my mom doesn’t love bugs, but apart from mom… who doesn’t like bugs?) Children are always thinking about little insects; they are intrigued by ants, butterflies, and worms; the whole package. So this book is an excellent start before further proceeding into the deeper study of insects, known as entomology.

Kathryn illustrates her own books and it was interesting witnessing her evolution as a plastic artist since “It stinks to be pink!” This book has a nice consistent theme and tone through all pages and colors are nicely balanced through all letters. I, as babies, love primary colors!

So if there is a small bug expert at home dying to learn the alphabet, by all means, go for “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z”

You can learn more about Kathryn at the following places:

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

eBook review: “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z”, por Kathryn L Novak

az

Kathryn Novak no sabe cómo descansar. La última vez que hablamos con ella, estaba ocupada promocionando su primer libro titulado “It stinks to be pink!” un excelente recurso para aumentar la autoestima de tu hijo.

Y eso fue apenas en noviembre.

Desde entonces, ¡ha publicado dos nuevos libros!

Así que fue un poco difícil elegir de qué hablar esta vez. Finalmente me decidí por “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z” porque me encantó su libro del alfabeto; me encantaron las rimas y me fascinó ver a mi hijo riéndose con los dibujos y el texto. Los padres atesoramos el momento en que nuestro chiquito nos “lee” el libro a nosotros por primera vez; no sabemos si realmente están leyendo o si están recitando el libro de memoria, o ambos. Y la verdad es que es un momento mágico para los pequeños también.

Lo especial de este libro es que es todo sobre… bichos ! ¿Y quién no ama a los insectos? (Bueno, a mi mamá no le encantan los insectos, pero aparte de mamá… ¿a quién no le gustan los bichos?) Los niños siempre están pensando en pequeños insectos; están intrigados por las hormigas, mariposas y gusanos; todo el paquete. Así que este libro es un excelente punto de partida antes de seguir adelante en el estudio más profundo de los insectos, la entomología.

Kathryn ilustra sus propios libros y fue interesante poder ver su evolución como artista plástico desde “It stinks to be pink!” Este libro tiene un tono y un tema recurrente y agradable  a través de todas las páginas y los colores están muy bien equilibrados en todas las letras. ¡A mí, como a bebés, me encantan los colores primarios!

Así que si hay un pequeño experto en bichitos en casa con ganas de aprender el alfabeto, compra “EZ as 1-2-3, Come learn about bugs A-Z”.

Puedes leer más de de Kathryn en los siguientes lugares:

La misión de Publica tu ebook es ayudarte a que tu libro electrónico alcance mayores mercados a través de nuestros servicios de traducción, asesoría, mercadotecnia, edición, diseño gráfico y otros. Búscanos en www.publicatuebook.ca o en joe@publicatuebook.ca 

eBook review: Busy Dizzy by Dr. Orly Katz

busy dizzy Orly Katz

It is almost universally accepted that a good attitude and a healthy self esteem make a big difference between succeeding or failing in life.

Teachings such as the Kabbalah, the NLP or The Secret, also known as the Law of Attraction, explain different techniques to do the same thing: believe in yourself and keep an upbeat attitude, even in the worst of times.

Surprisingly enough, we do not spend time educating ourselves in these procedures even when we know they can make a big difference in our lives; we are not trained to monitor our thoughts and our feelings to keep them in check and improve our future; we are plagued by different kind of fears: are we capable enough? Do we belong? Are others better than us?

People can say “Oh, you know, just be an optimist,” but this just doesn´t come by wishing it. It is actually hard work to have and to keep a strong self image and a good attitude.

If these issues are difficult for a grownup, imagine how hard they can be to a kid. The subjects mentioned above, such as the Kabbalah or the NLP, are deadly boring to them. How can you explain these concepts and educate them to believe on their selves?

We have talked before about the works of Dr. Orly Katz. This time, she has created some funny characters called the Busy Dizzies. These Dizzies live inside you, and if you don’t control them, they can fill you with negative feelings or thoughts, such as self-doubt, fear of success or fear to talk in front of people.

They sit on your shoulder,
and talk in your ear.
They whisper so softly,
they know you can hear.
They like to cause trouble
and keep themselves busy,
by whispering things
that can make you quite dizzy!

Through the words of the school teacher in the story, Miss Young, Dr. Katz teaches children a great song to control their Busy Dizzies and be more self assured.

The end of the book has several activities that you can do with your child to help identify and get rid of their Busy Dizzies.

This is an excellent book to read with all types of young children, but especially with the ones that you feel are overwhelmed by doubts or have low self esteem.

I enjoyed the entire book, written in rhymes, and the wonderful art by Bijan: the Dizzies look funny, making the book even more attractive.

So, child or adult, if you feel you have a Dizzy, start to sing!

I know what I want
and I know what to say,
so GOODBYE Busy Dizzy
now JUST GO AWAY! 

You can grab your copy of Buzy Dizzy at Amazon now.

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

Busy Dizzy por la Dra. Orly Katz

busy dizzy Orly Katz

Es casi universalmente aceptado que una buena actitud y una autoestima saludable hacen una gran diferencia entre el éxito y el fracaso en la vida.

Enseñanzas como la Cábala, la PNL o El Secreto, también conocido como la Ley de la Atracción, explican diferentes técnicas para hacer la misma cosa: creer en uno mismo y mantener una actitud positiva, incluso en los peores tiempos.

Por sorprendente que parezca, no invertimos tiempo educándonos en estos procedimientos, incluso cuando sabemos que pueden hacer una gran diferencia en nuestras vidas; no estamos entrenados para vigilar nuestros pensamientos y nuestros sentimientos para mantenerlos a raya y mejorar nuestro futuro; estamos plagados de diferentes tipos de temores: ¿somos capaces? ¿Estamos donde debemos estar? ¿Hay otras personas mejores que nosotros?

La gente puede decir “Bueno, ya sabes, simplemente debes de ser optimista”, pero no llega nada más así, deseándolo. En realidad, se debe trabajar bastante para tener y mantener una autoestima sana y una buena actitud.

Si estos temas son difíciles para un adulto, imagina lo difícil que puede ser para un niño. Los temas mencionados anteriormente, tales como la cábala o la PNL, son mortalmente aburridos para ellos. ¿Cómo se pueden explicar estos conceptos y educar a los niños para creer en sí mismos?

Hemos hablado antes acerca de los trabajos de la Dra. Orly Katz. Esta vez, ella ha creado algunos personajes divertidos llamados los Busy Dizzies. Estos Dizzies viven dentro de ti, y si no los controlas, te pueden llenar de sentimientos o pensamientos negativos, como la duda, el miedo al éxito o el miedo a hablar delante de la gente.

Se sientan en tu hombro,
y hablan en tu oído.
Susurran en voz muy baja…
ellos saben que los puedes oír.
Les gusta causar problemas
y mantenerse ocupados,
susurrando cosas
¡que te pueden marearte bastante!

A través de las palabras de la maestra de escuela que aparece en la historia, la señorita Young, la Dra. Katz enseña a los niños una canción excelente para controlar sus Busy Dizzies y ser más seguros de sí mismos.

El final del libro tiene varias actividades que puedes hacer con tu hijo para ayudarle a identificar y deshacerse de sus Buzy Dizzies.

Este es un estupendo libro para leer con todo tipo de niños de corta edad, pero sobre todo con los que tú sientas abrumados por la duda o que tienen baja autoestima.

Disfruté de todo el libro, escrito en versos en inglés, y el arte maravilloso de Bijan: los Dizzies tienen un aspecto muy divertido, haciendo que el libro sea aún más atractivo.

Así que, niño o adulto, si sientes que tienes un Dizzy, ¡empieza a cantar!

I know what I want
and I know what to say,
so GOODBYE Busy Dizzy
now JUST GO AWAY!

 Puedes comprar tu copia en inglés del libro Busy Dizzy en Amazon.

La misión de Publica tu ebook es ayudarte a que tu libro electrónico alcance mayores mercados a través de nuestros servicios de traducción, asesoría, mercadotecnia, edición, diseño gráfico y otros. Búscanos en www.publicatuebook.ca o en joe@publicatuebook.ca

How to translate your eBook to Spanish, part I

Perhaps you have written a novel or a children’s book and are now looking into taking it to the Latin American market. You now need your kindle eBook in Spanish.

Let’s start talking about what not to do.

Tip 1 for translating your eBook into Spanish.- Do not use an automatic translation option, such as Google Translator.

This option will not produce a professional output, and because you may not be proficient in the target language, you will not even realize that your precious work has just been massacred.

To prove my point, I would select some paragraphs written in English and translate them to Spanish using Google Translator. Then we could go over the errors in grammar or style. But I believe most authors reading this blog do not speak Spanish, so we will take an alternate route. We will translate from Spanish to English and look at the errors there. That should give you a fair idea of what I’m talking about. I will select a Spanish version of a piece I believe you would be familiar with.

As an example, let´s work with the famous St Crispin’s Day Speech that Henry V gives to his troops before the Battle of Agincourt. This, of course, was written by William Shakespeare.

Here is a version in Spanish:

“Este día es la fiesta de Crispiniano:
El que sobreviva a este día y vuelva sano a casa,
Se pondrá de puntillas cuando se nombre este día,
Y se enorgullecerá ante el nombre de Crispiniano.
El que sobreviva a este día, y llegue a una edad avanzada,
Agasajará a sus vecinos en la víspera de la fiesta,
Y dirá: ‘Mañana es San Crispiniano’.
Entonces se alzará la manga y mostrará sus cicatrices
Y dirá, ‘Estas heridas recibí el día de Crispiniano ‘.
Los viejos olvidan: y todo se olvidará,
Pero él recordará con ventaja
Qué hazañas realizó en ese día: entonces recordará nuestros nombres
familiares en sus labios como palabras cotidianas –
Harry el rey, Bedford y Exeter,
Warwick y Talbot, Salisbury y Gloucester –
Se recordarán como si fuera ayer entre sus jarras llenas.”

Let´s run this by Google Translator and see what we come up with:

“This day is the feast of Crispian:
He that outlives this day and return home safe,
Will tiptoe when this day is named,
And’ll be proud to name Crispiniano.
He that outlives this day, and reaches an advanced age,
It regale your neighbors on the eve of the feast,
And say, ‘Tomorrow is Saint Crispian.’
Then lift up his sleeve and show his scars
And say, ‘These wounds I received Crispiniano day’.
Old men forget: and all forget,
But he’ll remember with advantages
What feats did that day: then he remembered our names
family on his lips as everyday words –
Harry the king, Bedford and Exeter,
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester –
They remember like it was yesterday between her full hips.”

Are you happy with the output? The meaning or the grammar in some lines has been lost or deformed, but if the text is automatically translated without a careful edit in the target language, who will notice it before it is released?

Also, while you could say the general idea is there, it could be argued that the new text does not reflect the time or the style in which the original was written; that the force and the intention have been lost.

This example covers just some lines. Imagine trying to read the whole play with this translation quality.

And this is a lucky example. Others can turn out much worse.

Would you put that version out with your name on it without even editing it in the target language? Just look at the original piece and compare it with our automatic version.

This day is call’d the feast of Crispian.
He that outlives this day, and comes safe home,
Will stand a tip-toe when this day is nam’d,
And rouse him at the name of Crispian.
He that shall live this day, and see old age,
Will yearly on the vigil feast his neighbours,
And say “To-morrow is Saint Crispian.”
Then will he strip his sleeve and show his scars,
And say “These wounds I had on Crispian’s day.”
Old men forget; yet all shall be forgot,
But he’ll remember, with advantages,
What feats he did that day. Then shall our names,
Familiar in his mouth as household words-
Harry the King, Bedford
 and Exeter,
Warwick
 and Talbot, Salisbury and Gloucester
Be in their flowing cups freshly rememb’red.

Here is another experiment that you can do, even if you don’t speak one single word of Spanish:

  1. Take a paragraph of your own writing,
  2. Translate it into Spanish using Google Translator,
  3. Take that Spanish text and translate it back into English,
  4. Look at that new English version,
  5. Are you happy with it? Does it sound like you? Is it grammatically correct?

Don’t get me wrong: Google Translator is a wonderful tool for many things; I just don’t think it is the best option for your carefully crafted literary work.

What are your thoughts or experiences on this? Write your comments and let me know!

Our mission is to help English writing authors reach new markets in other languages. If you have an eBook in English we can help you reach the Latino community, translating your work to Spanish. Contact us at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca